92
Bearbeitungen
(Akkorde als Austausch für die Noten - Alter Text zwechs Vergleich auskommentiert.) |
(Poem wieder Sichtbar. Strophen müssen noch angeglichen werden. (sortieren)) |
||
Zeile 117: | Zeile 117: | ||
} | } | ||
</score> | </score> | ||
<poem> | |||
'''2.''' Your vows you've broken, like my heart, | |||
Oh, why did you so enrapture me? | |||
Now I remain in a world apart | |||
But my heart remains in captivity. | |||
'''3.''' I have been ready at your hand, | |||
To grant whatever you would crave, | |||
I have both wagered life and land, | |||
Your love and good-will for to have. | |||
'''4.''' If you intend thus to disdain, | |||
It does the more enrapture me, | |||
And even so, I still remain | |||
A lover in captivity. | |||
'''5.''' My men were clothed all in green, | |||
And they did ever wait on thee; | |||
All this was gallant to be seen, | |||
And yet thou wouldst not love me. | |||
'''6.''' Thou couldst desire no earthly thing, | |||
but still thou hadst it readily. | |||
Thy music still to play and sing; | |||
And yet thou wouldst not love me. | |||
'''7.''' Well, I will pray to God on high, | |||
that thou my constancy mayst see, | |||
And that yet once before I die, | |||
Thou wilt vouchsafe to love me. | |||
'''8.''' Ah, Greensleeves, now farewell, adieu, | |||
To God I pray to prosper thee, | |||
For I am still thy lover true, | |||
Come once again and love me. | |||
</poem> | |||
== Version mit Akkorden == | |||
;Strophe1 | ;Strophe1 | ||
Zeile 244: | Zeile 284: | ||
:Come{{crd|Am}}once a-{{crd|E}}gain and{{crd|Am}}love me. | :Come{{crd|Am}}once a-{{crd|E}}gain and{{crd|Am}}love me. | ||
== Variante == | == Variante == |
Bearbeitungen