Chevaliers de la table ronde: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Jurtenland-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 110: Zeile 110:
</poem>
</poem>


=== Deuxième version : Recueil suisse militaire de chants ===
=== Zweite Version : Recueil suisse militaire de chants ===
Mes amis de la Table Ronde<br />
<poem>
Dites moi si ce [[vin]] est bon<br />
Mes amis de la Table Ronde
Dites moi, oh oui oui oui<br />
Dites moi si ce vin est bon
Dites moi, oh non non non<br />
Dites moi, oh oui oui oui
Dites moi si ce [[vin]] est bon
Dites moi, oh non non non
Dites moi si ce vin est bon


J'en boirais cinq à six [[bouteille|bouteilles]]<br />
J'en boirais cinq à six bouteilles
Pour ne plus penser à l'[[amour]]<br />
Pour ne plus penser à l'amour
Pour ne plus…
Pour ne plus…


Si je meurs, je veux qu'on m'enterre<br />
Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
Dans une [[cave]] où y a du bon [[vin]]…
Dans une cave où y a du bon vin…


Les deux [[pied (anatomie humaine)|pieds]] contre la [[muraille]]<br />
Les deux pieds contre la muraille
Et la [[tête]] sous le [[robinet]]…
Et la tête sous le robinet…


Sur ma [[tombe]] je veux qu'on inscrive<br />
Sur ma tombe je veux qu'on inscrive
« Ici gît le roi des buveurs »…
« Ici gît le roi des buveurs »…
</poem>

Version vom 20. April 2017, 21:17 Uhr



\new Staff {
\relative c'' {
  \key g \major
  \numericTimeSignature
  \time 4/4
  \partial 4

  d,8 g
  g2 g8 b b d
  d2 b4 b8 b
  a2 d,8 a' a a
  g2. d8 g
  g2 g8 b b d
  d2 b4 b8 b
  a2 d,8 a' a a
  g2. d'8 d
  e4 c8 c c4 e8 e
  d4 b8 b b4 d8 d
  c2 a8 d d d
  b2. d8 d
  e4 c8 c c4 e8 e
  d4 b8 b b4 d8 d
  c2 a8 d d d
  g,2. \bar "|."
} }
\addlyrics { 
\lyricmode {
    Che -- va -- liers de la ta -- ble ron -- de,
    Goû -- tons voir si le vin est bon_;
    Che -- va -- liers de la ta -- ble ron -- de,
    Goû -- tons voir si le vin est bon_;
    Goû -- tons voir, oui, oui, oui,
    Goû -- tons voir, non, non, non,
    Goû -- tons voir si le vin est bon. 
    Goû -- tons voir, oui, oui, oui,
    Goû -- tons voir, non, non, non,
    Goû -- tons voir si le vin est bon. 
} }

  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 60 2)
    }
  }

Chevaliers de la table ronde,
Goûtons voir si le vin est bon ;
Goûtons voir, oui, oui, oui,
Goûtons voir, non, non, non,
Goûtons voir si le vin est bon.

S'il est bon, s'il est agréable,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir ;
J'en boirai, oui, oui, oui,
J'en boirai, non, non, non,
J'en boirai, jusqu'à mon plaisir.

J'en boirai cinq à six bouteilles,
Une femme sur mes genoux ;
Une femme, oui, oui, oui,
Une femme, non, non, non,
Une femme sur mes genoux.

Et si le tonneau se débonde,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir ;
J'en boirai, oui, oui, oui,
J'en boirai, non, non, non,
J'en boirai jusqu'à mon plaisir.

Et s'il en reste quelques gouttes,
Ce sera pour nous rafraîchir ;
Ce sera, oui, oui, oui…

Mais voici qu'on frappe à la porte
Je crois bien que c'est le mari ;
Je crois bien, oui, oui, oui…

Si c'est lui, que le diable l'emporte
Car il vient troubler mon plaisir ;
Car il vient, oui, oui, oui…

Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
Dans une cave où y a du bon vin ;
Dans une cave, oui, oui, oui…

Les deux pieds contre la muraille
Et la tête sous le robinet ;
Et la tête, oui, oui, oui…

Et mes os, de cette manière
Resteront, imbibés de vin ;
Resteront, oui, oui, oui…

Et les quatre plus grands ivrognes
Porteront les quatr' coins du drap ;
Porteront, oui, oui, oui…

Sur ma tombe, je veux qu'on inscrive
« Ici gît le roi des buveurs » ;
Ici gît, oui, oui, oui…

La morale de cette histoire
Est qu'il faut boire avant de mourir ;
Est qu'il faut, oui, oui, oui…

Zweite Version : Recueil suisse militaire de chants

Mes amis de la Table Ronde
Dites moi si ce vin est bon
Dites moi, oh oui oui oui
Dites moi, oh non non non
Dites moi si ce vin est bon

J'en boirais cinq à six bouteilles
Pour ne plus penser à l'amour
Pour ne plus…

Si je meurs, je veux qu'on m'enterre
Dans une cave où y a du bon vin…

Les deux pieds contre la muraille
Et la tête sous le robinet…

Sur ma tombe je veux qu'on inscrive
« Ici gît le roi des buveurs »…